the salesman ne anlatmak istedi?

asghar farhadi’nin, artur miller’in new york prömiyerini 1949 yılında yapan satıcının ölümü (death of a salesman) isimli oyunundan esinlendiği filmi, bu yıl yabancı dilde en iyi film oscar ödülüne layık görüldü. siyasi politikalara dayalı alınmış kararlara tepkisini törene katılmayarak gösteren farhadi teşekkür notunda şu ifadeleri kullandı:

"sinemacılar kameralarını ortak insani değerlere çevirebilir ve farklı ülkeler ve dinlerle ilgili önyargıları yıkabilir. biz ve diğerleri arasında empati yaratabilir ve buna her zamankinden daha fazla ihtiyacımız var."

empati. fransızca kökenli kelimenin türkçe sözlüklerde karşılığı duygudaşlık. karşınızdaki insanın size karşı tutumu ne olursa olsun onun duygularıyla olaya bakabilme becerisi. ön yargı ise, bir kimse veya bir şeyle ilgili olarak belirli şart, olay ve görüntülere dayanarak önceden edinilmiş olumlu veya olumsuz yargı. bu iki anlam şimdilik burada dursun.


the salesman, iranlı bir çiftin hayatlarının gidişatını değiştiren bir olayı aktarıyor seyirciye. evsiz kalan rana (taraneh alidoosti) ve emad (shahab hosseini) güvendikleri bir arkadaşlarının önerdiği eve sığınıyor. burada dikkatimizi çekmesi gereken kelime güven, o da şimdilik burada dursun. evde bir önceki kiracının eşyaları bir odayı gasp etmekte ve nedeni bilinmeyen şekilde kiracıya ulaşılamıyor. emad bir öğretmen ve aynı zamanda eşiyle birlikte tiyatro oyunculuğu yapmakta. film boyunca oyundan bazı sahnelere yer veriliyor. oyunun ve filmin konusu paralel ilerliyor - oyun içinde oyun bir nevi. rana’nın evde yalnız olduğu bir akşam, gelenin eşi olduğunu düşündüğü için dış kapıyı açık bırakarak duşa girişi ve sonrasında komşuların rana’yı hastaneye götürdüğünü öğrenen emad gerçekleri öğrenme arzusuyla yanıp tutuşuyor. yaşananları kendine saklayan rana travmatik günler geçirse de, susuyor ve olayı polise taşımıyor. hatırlatmakta fayda var, yer iran ve olay bir kadının evinde uğradığı saldırı. rana’nın sessizliğini anlamak mümkün. öte yandan emad gerçeği bilmek istiyor. iki tarafın da haklı ya da haksız kendince doğruları var. film bu noktadan sonra emad’ın olayı titizlikle çözmesini konu alıyor.


eve gelen adamın peşine düşen emad’ın bulduğu ilk adamın doğru adam olduğuna seyircinin yüzde doksanı hemfikir. yukarıda bahsettiğimiz ön yargı tam da burada çıkıyor karşımıza. yanlış adam olduğunu öğrendiğimiz noktada ise karşımıza empati kelimesi çıkıyor. ilk adamdaki intikam hissi yerini anlamaya çalışmaya bırakıyor. rana’nın da bu olayların yaşanmasının tek sebebini o kapıyı açmış olmasına bağlaması, rana’nın bizden önce doğru adamı görmüş olması olabilir mi? karşımızdaki insanın fiziki özellikleri değiştiğinde ona karşı olan tutumumuz da değişiyor mu sorusunu düşürüyor akıllara farhadi. yanlış olan, ilk adamımız genç iken saldırıyı gerçekleştiren ikinci adamımız yaşlı ve savunmasız. rana’nın kendisine belki de başına gelebilecek en büyük kötülüğü yapan adama karşı tutumu bir çoğumuzun vicdan, merhamet ve acıma olarak adlandırabileceği bir tutum. ancak, doğrularla yanlışların birbirine girdiği bu anda ikinci bir soru düşüyor akıllara, yaşlı olmak yapılan kötülüğün cezasını hafifletir mi?


güven demiştik. emad’ın güvendiği ve önerisini dinlediği arkadaşının mesajını eski kiracının telefonunda bulması ise yiten bir güven duygusu. karısının olayları anlatmayışı da yiten güven duygusunu besleyen ikinci darbe.

the salesman, farhadi’nin diğer filmlerinde olduğu gibi baştan sona birçok ahlaki ve insani değeri düşünmeye itiyor insanı. film esnasında ana hikayeden uzak öğretmen öğrenci sahnelerinde de ahlaki değerlere dair dokundurmalar mevcut. tek bir sonu ya da temel bir düşünce sonunda ulaşılan bir doğrusu yok the salesman'ın. bireysel doğrularla bireysel sonuçların çıkarılabileceği bir film. filmin son sahnesinde emad’ın dışarıdan gelen ambulans sesi eşliğinde ışıkları kapatışı bir tiyatro oyununun son sahnesini anımsatıyor seyirciye. ve son diye içinden geçirirken seyirci, farhadi rana ve emad’ın oyun için hazırlandıkları andaki yüz ifadelerini de seyirciden esirgemiyor.
Ad

!f 2017,7,!f 2018,14,akademi ödülleri,1,analiz,19,anthony hopkins,1,belgesel,2,berkay kılıç,5,burak aras,4,christian bale,1,david lynch,1,doğa bekiroğlu,35,duyuru,2,ethan hawke,1,fanzin,7,festival,6,filmekimi 2016,3,filmekimi 2017,7,golden globe,1,guillermo del toro,1,haber,75,ilginç,6,inceleme,116,irem turhan,8,istanbul film festivali,1,javier bardem,1,jennifer lawrence,1,jodie foster,1,kevin spacey,1,kısa film,4,kuzuların sessizliği,1,mark wahlberg,1,mother!,1,murder on the orient express,1,naz ekmekçi,72,nisan altın,51,noviseçki,14,oscar,2,ödül,13,quentin tarantino,1,seda bayram,16,sundance,2,the shape of water,1,the silence of the lambs,1,video,2,walter lassally,1,yeşilçam,1,zorba the greek,1,
ltr
item
novicinema - bağımsız sinema platformu: the salesman ne anlatmak istedi?
the salesman ne anlatmak istedi?
https://3.bp.blogspot.com/-lqQX46wNRjM/WRSZwKRxGHI/AAAAAAAABrE/-9k11M5trK0265zm2hjW01vvGPmZMsv3gCEw/s320/salesman.jpg
https://3.bp.blogspot.com/-lqQX46wNRjM/WRSZwKRxGHI/AAAAAAAABrE/-9k11M5trK0265zm2hjW01vvGPmZMsv3gCEw/s72-c/salesman.jpg
novicinema - bağımsız sinema platformu
http://www.novicinema.com/2017/05/the-salesman-ne-anlatmak-istedi.html
http://www.novicinema.com/
http://www.novicinema.com/
http://www.novicinema.com/2017/05/the-salesman-ne-anlatmak-istedi.html
true
3808060751201340864
UTF-8
tüm gönderiler yüklendi üzgünüz başka yazı bulunamadı. HEPSİ tamamını oku Reply Cancel reply sil yazan: anasayfa SAYFALAR YAZILAR hepsini göster İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR tüm yazılar ARŞİV ARA TÜM YAZILAR eşleşen sonuç bulunamadı. > anasayfa pazar pazartesi salı çarşamba perşembe cuma cumartesi pazar pzrtesi salı çarş perş cuma cmrtesi ocak şubat mart nisan mayıs haziran temmuz ağustos eylül ekim kasım aralık ocak şubat mart nisan mayıs mayıs haz ağust eylül ekim kasım aralık şimdi 1 dakika önce $$1$$ minutes ago 1 saat önce $$1$$ hours ago dün $$1$$ days ago $$1$$ weeks ago haftalar önce takipçiler takip et THIS CONTENT IS PREMIUM Please share to unlock Copy All Code Select All Code All codes were copied to your clipboard Can not copy the codes / texts, please press [CTRL]+[C] (or CMD+C with Mac) to copy